วันจันทร์ที่ 3 มีนาคม พ.ศ. 2557

แปลเพลง คำอธิบาย - ewery

ฟังเพลงนี้มาตั้งนานแล้ว เกิดอารมณ์อยากจะแปลเป็นภาษาอังกฤษดูเนอะ อิอิ เพลงดี ความหมายดีจ้า


Ewery - คำอธิบาย Kham-athibai [Explanation]
Romanized lyric and English translation
———————————————————————————-
บางสิ่งที่เธอกำลังจะบอก ให้ฉันได้เตรียมใจ
Bang Sing Thi Thoe Kamlang Cha Bok   Hai Chan Dai Triam Chai  
[Something that you’re going to tell me, for prepare oneself.]
บางสิ่งที่เธอต้องการจะเปลี่ยน เธอขอให้เข้าใจ
Bang Sing Thi Thoe Tongkan Cha Plian  Thoe Kho Hai Khaochai
[Something that you want to change, you ask for understanding.]
ว่ามีเหตุผลมากมายเท่าไร ที่เธอต้องไป
Wa Mi Hetphon Makmai Thaorai   Thi Thoe Tong Pai
[There are many reasons, that you have to go.]

คำพูดดีดีที่เธอจะบอก แต่ฉันคงไม่เข้าใจ
Khamphut Di Di Thi Thoe Cha Bok   Tae Chan Khong Mai Khaochai  
[You have good words that you’re going to tell me, but I may not understand]
ถ้อยคำสวยงามที่เตรียมเอาไว้  ฉันขอไม่ฟังได้ไหม
Thoikham Suai-ngam Thi Triam Ao Wai  Chan Kho Mai Fangdai Mai 
[Those beautiful words you’ve prepared. Could I don’t listen?]
ไม่ว่าเหตุผลนั้นคืออะไร ที่เธอต้องไป
Maiwa Hetphon Nan Khue Arai   Thi Thoe Tong Pai
[Regardless of what the reason you have to go. ]

∗ เธอไม่ต้องหาถ้อยคำดีดี เพื่อบอกฉันให้ได้เข้าใจ
Thoe Mai Tongha Thoikham Di Di   Phuea Bok Chan Hai Dai Khaochai
[You don’t need to find any good words to make me understand.]
ไม่ต้องเสียเวลาที่มี แปลความหมายที่เธอจะไป
Mai Tong Sia Wela Thi Mi   Plae Khwammai Thi Thoe Cha Pai
[Don’t waste time to interpret that you’re going away.]
กี่เหตุผล ก็ไม่มีความหมาย ไม่ต้องอธิบาย
Ki Hetphon   Ko Mai Mi Khwammai   Mai Tong Athibai
[How many reason, it’s meaningless. Don’t have to explain.]

เมื่อเธอเลือกแล้วว่าเธอจะไป จะเป็นเหตุผลอะไร ก็คงไม่สำคัญ
Muea Thoe Lueak Laeo Wa Thoe Cha Pai   Cha Pen Hetphon Arai   Ko Khong Mai Samkhan
[When You’ve decied to go, regardless of what the reason, it’s doesn’t matter.]


คำพูดที่เธอเตรียมมาเพื่อบอก แต่สิ่งนั้นไม่ช่วยอะไร
Khamphut Thi Thoe Triam Ma Phuea Bok   Tae Sing Nan Mai Chuai Arai 
[The words you’ve prepared to tell me, but it doesn’t help.] 
คำอธิบายที่เธอจะใช้  ที่ฉันคงฟังไม่ไหว
Kham-athibai Thi Thoe Cha Chai  Thi Chan Khong Fang Mai Wai
[The explanation you would say, that I can’t suffer to hear.]
ไม่ว่าความหมายมันคืออะไร ที่ฉันต้องเข้าใจ
Maiwa Khwammai Man Khue Arai   Thi Chan Tong Khaochai
[Regardless of what does it mean. I need to understand.]

( ∗ )

เธอไม่ต้องหาถ้อยคำดีดี เพื่อบอกฉันให้ได้เข้าใจ
Thoe Mai Tongha Thoikham Di Di   Phuea Bok Chan Hai Dai Khaochai
[You don’t need to find any good words to make me understand.]
ไม่ต้องเสียเวลาที่มี แปลความหมายที่เธอจะไป
Mai Tong Sia Wela Thi Mi   Plae Khwammai Thi Thoe Cha Pai
[Don’t waste time to interpret that you’ re going away.]

กี่เหตุผล ก็ไม่มีความหมาย ไม่ต้องอธิบาย
Ki Hetphon   Ko Mai Mi Khwammai   Mai Tong Athibai
[How many reason, it’s meaningless. Don’t have to explain.]

แค่บอกไม่รักฉันก็เข้าใจ เธอมีเหตุผลอะไร ก็คงไม่สำคัญ
Khae Bok Mai Rak Chan Ko Khaochai   Thoe Mi Hetphon Arai   Ko Khong Mai Samkhan
[Just say you can’t love anymore, regardless of what the explaination, it’s doesn’t matter.]

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

credit - ขอบคุณเนื้อเพลงและkaraoke จาก http://www.allkeys.in.th/DisplayDataSong.php?IdSong=1268